Idioma español
De Enciclopedia DG, la enciclopedia ilustrada
- «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones véase Castellano (desambiguación).
El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas.
El español es la segunda lengua más hablada del mundo por el número de hablantes que la tienen como lengua materna (tras el chino mandarín). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas. Es el tercer idioma más hablado contando a los que lo hablan como primera o segunda lengua, por detrás del chino mandarín y del inglés (ver: Lenguas por número de hablantes).
Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés, con al menos 14 millones de estudiantes distribuidos en 90 países.
El español, como el resto de lenguas romances, es la continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III aC y que, tras la desmembración del Imperio Romano, fue divergiendo entre las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante lenta evolución a las distintas lenguas neolatinas. Merced a su propagación por América, el español es, de largo, la lengua neolatina que ha logrado la mayor difusión.
Tabla de contenidos |
Origen y nombre
El castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín). De allí su nombre original de idioma castellano, en referencia a la zona geográfica donde se originó. La otra denominación del idioma, español, procede del latín medieval Hispaniolus o más bien de su forma ultracorrecta<ref>Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h, pero por motivos eufónicos, se añadía una i- a las palabras que empezaban con s+consonante. Por consecuencia, se creía que la forma correcta escrita de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. italiano: storia por historia).</ref> Spaniolus (literalmente: "hispanito", "españolito"), a través del occitano espaignol. Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispanicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en bretón, borgoñón, sajón, frisón, lapón...) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón, "luego disimilando las dos nasales se llegó a español, con la terminación -ol, que no se usa para significar naciones".<ref>Ramón Menéndez Pidal, Manual de gramática histórica española, Espasa-Calpe, 1985, pág. 181.</ref>
Con la conquista de América, que era una posesión personal del monarca de Castilla, el idioma español se extendió a través de todo el continente, desde California hasta la Tierra del Fuego.
España surge en esta época como una unión dinástica de varios reinos y territorios con grados diversos de autonomía: la Corona de Castilla, los reinos y territorios de la Corona de Aragón y el reino de Navarra<ref>. Elliott, J. H.; La España imperial. 1469-1716, 5ª edición; Editorial Vicens-Vives; España; 1979.</ref>. Los Reyes Católicos unificaron la política exterior, la hacienda real y el ejército, respetando los fueros y privilegios de sus reinos. Reservan para la Corona los temas políticos, y actúan conjuntamente en política interior, si bien ninguno fue realmente "propietario" de la parte aportada por el cónyuge, en el testamento de Isabel la Católica nombra heredera a su hija Juana, nombrando regente a Fernando en caso de que Juana no quisiere o pudiere entender en la gobernación de ellos (Isabel ya sabía acerca de la locura de su hija). Aunque no quisieron adoptar el título de Reyes de España, tenían de hecho ese título, y hay quienes consideran que, tras la conquista de Granada en 1492, el conjunto de reinos que gobernaban es el primer esbozo de la España moderna que hoy conocemos. <ref>
- the Iberian peninsula was characterized by a variety of independent kingdoms prior to the Muslim occupation that began in the early 8th century A.D. and lasted nearly seven centuries; the small Christian redoubts of the north began the reconquest almost immediately, culminating in the seizure of Granada in 1492; this event completed the unification of several kingdoms and is traditionally considered the forging of present-day Spain</ref>.
¿Español o castellano?
- Artículo principal: Polémica en torno a español o castellano
De acuerdo con el Diccionario normativo de la Real Academia Española, los nombres español y castellano son sinónimos y ambos aceptables, criterio que también recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas, aprobado por las 22 academias de la lengua española con carácter normativo.<ref>Diccionario panhispánico de dudas, Español: "son válidos los términos castellano y español"</ref> La Asociación de Academias de la Lengua Española, que agrupa a las academias del español de todos los países hispanohablantes, considera "superada" la polémica sobre qué denominación es más apropiada y, aceptando la validez normativa de ambas, recomiendan no obstante la denominación de idioma español por ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish, espanhol, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.).
Historia
- Artículo principal: Historia del idioma español
La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio Romano. Específicamente tiene su origen en el latín vulgar presente en la zona central del norte de Hispania. Tras la caída del Imperio Romano en el siglo V la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, entre ellas el castellano, origen a su vez (al menos en la proporción mayor), de las variedades que constituyen la lengua española. En el siglo VIII, la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. En Al-Ándalus, se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe, además de las lenguas de la minoría alóctona (árabe y bereber). Mientras, en la zona en que se forman los reinos cristianos, desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana, comenzará una evolución divergente, en la que surgen varias modalidades romances; la catalana, la aragonesa, la asturiano-leonesa y la gallega, además de la castellana.
El dialecto castellano primigenio se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos), con influencias vascas e germano visigóticas. Los textos más antiguos que se conocen en español son las Glosas Emilianenses, que se conservan en el Monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla (La Rioja), localidad considerada centro medieval de cultura.
Se extendió al sur de la península gracias a la Reconquista y a los demás reinos españoles mediante las sucesivas unificaciones dinásticas (unión con León y Galicia con Fernando III de Castilla, introducción de dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón que llevaría a la unión final con los Reyes Católicos). En el siglo XV, durante el proceso de unificación española de sus reinos, Antonio de Nebrija publica en Salamanca su Grammatica. Es el primer tratado de gramática de la lengua española, y también primero de una lengua vulgar europea. La colonización y conquista de América llevada a cabo simultaneamente expandió el idioma por la mayor parte del continente americano.
El original idioma español derivó luego en numerosas variantes dialectales que, si bien respetan el tronco principal, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario, como sucede con cualquier otra lengua. A esto hay que agregar la influencia de los idiomas de las poblaciones nativas de América, como el aimara, náhuatl, guaraní, chibcha, mapudungun, taíno, maya, y quechua, que hicieron también contribuciones al léxico del idioma, no sólo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos en el léxico global.
Dialectos del español
Las variedades del español difieren entre sí por multitud de razones. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo) y la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. Los diversos dialectos también difieren en usos gramaticales, como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). En aspectos de vocabulario, se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos, como la nomenclatura de las frutas y verduras, vestimentas, artículos de uso cotidiano, así como en las expresiones coloquiales o insultantes.
Lista tentativa de clasificación de los dialectos
| Dialectos en España</small> |
| Dialectos en África</small> |
| Dialectos en América |
Otras diferencias lingüísticas en países donde el español no es lengua oficial:
Lenguas derivadas
- judeo-español, sefardí o ladino;
- chabacano;
- chamorro;
- papiamento (también considerada como lengua criolla del portugués);
- palenquero;
Distribución geográfica
- Artículo principal: Distribución geográfica del idioma español
El español es la lengua oficial de más de veinte países, principalmente en América además de España, pero se habla en los cinco continentes:
América
La mayoría de hispanohablantes se encuentran en América Latina. De todos los paises con una mayoría hispanohablante solo España está situado fuera de América. México es el país con el mayor número de personas que hablan el idioma español (casi una cuarta parte de todos hablantes nativos).
Al nivel nacional, el español es la lengua oficial de Argentina, Bolivia (cooficial el quechua y el aymara), Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panama, Paraguay (cooficial el guaraní<ref>Ethnologue - Paraguay(2000). El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.</ref>), Peru (cooficial el quechua y, en ciertas regiones, el aymara), Uruguay y Venezuela. El español también es la lengua oficial en Puerto Rico.<ref>Puerto Rico Elevates English, New York Times, 29 de enero de 1993.</ref>
América no-hispanohablante
Encontramos una realidad lingüística singular en Estados Unidos, debido al avance progresivo del bilingüismo, especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York, Los Ángeles, Denver, Baltimore y Houston. Recientemente la ciudad de Miami empleó el uso oficial de la lengua española. En el estado de Nuevo México el español es ampliamente utilizado, incluso por la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida por su constitución.El español tiene una larga historia en los Estados Unidos (muchos estados tienen nombres en castellano en su geografía y ciudades) y se ha fortalecido por la inmigración hispana proveniente del resto de América. El español, además, es la lengua más enseñada en el pais.<ref>Plantilla:PDFlink, MLA Fall 2002.</ref> En total los Estados Unidos es el quinto pais con el español como lengua mayoritaria.<ref>Facts, Figures, and Statistics About Spanish, American Demographics, 1998.</ref>
El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos, por ejemplo, como miembro de Mercosur. En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto, firmado en ley por el presidente(la conocida como ley del español), que ofrece el castellano como lengua de enseñanza en los colegios y liceos del pais.<ref>BrazilMag.com, August 08, 2005.</ref> En muchas ciudades fronterizas (especialmente con Uruguay) una lengua mixta llamada portuñol también se habla.<ref>{{#if: Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”
|{{#if: Lipski, John M.
|Lipski, John M.
}}{{#if: 2006
| (2006).
|.
}}{{#if: http://www.lingref.com/cpp/hls/8/paper1251.pdf
| {{#if: |“|"}}Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”{{#if: |”|"}}
| {{#if: |“|"}}Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”{{#if: |”|"}}
}}{{#if:
| ({{{format}}})
}}. {{#if: Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium
|Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium.
}}{{#if: ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1–22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project
|ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1–22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
}}{{#if:
| Consultado el {{{accessdate}}}.
}}
|Error en la llamada a Plantilla:cite paper: el parámetro title debe estar especificado
}} </ref>
El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia britanica de Belice. No obstante, de acuerdo a un censo del 2000, el 52,1% de la población habla el español "muy bien".<ref name="Belizecen">Plantilla:Cite web</ref> <ref>Belize Population and Housing Census 2000</ref> Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la region desde el siglo XVII. Sin embargo, el inglés permance como la única lengua oficial.<ref>CIA World Factbook — Belize</ref>
Europa
El castellano es lengua oficial de España, donde nació el idioma. También se habla en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria entre la población residente) <ref>Fuente:Gobierno de Andorra. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra - 2004. Véase también el artículo Lenguas de Andorra.</ref> y en Gibraltar. También se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos, principalmente en el Reino Unido, Francia, Alemania y Suiza.<ref>BBC Education — Languages, Languages Across Europe — Spanish. Plantilla:Cite web</ref> El español es una lengua oficial de la Unión Europea. Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la U.E. (contando con los que lo han aprendido correctamente como lengua extranjera)<ref>Anexo:Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro (2006)</ref>.
En Rusia en el 2008, se creará un canal de TV 24 horas en español bajo el nombre de Rusia Hoy [1].
Asia
El caso de las islas Filipinas, antigua colonia española, es bastante atípico ya que a diferencia de otros países hispanos, no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. Por el contrario, y debido a la intervención norteamericana, Filipinas pasó a ser colonia de los EE.UU. a partir de 1899. Desde entonces, sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país, e imposición del inglés. A pesar de que en Filipinas había un 10%-15% de hispanohablantes[sin referencias]{{#if: || }} (unas 900.000 personas) a principios del Siglo XX, y que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial, las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés, especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante. El español perdió su estatus oficial en 1987, durante la administración de Corazón Aquino. No obstante, la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007 duranta su visita oficial a España que la lengua española será nuevamente obligatoria en el curriculum escolar.<ref>Plantilla:Citation</ref><ref> Plantilla:Cite web</ref>. Según fuentes del Instituto Cervantes y en un comunicado de la presidente filipina Gloria Macapagal-Arroyo el español volverá a ser oficial en Filipinas a principios de 2008.
La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV solo en español, (CCTV-E).
África
El español es lengua oficial de Guinea Ecuatorial, y la más hablada. También se habla en las ciudades españolas en Africa del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autonoma de las Islas Canarias (143.000 y 1.995.833 personas, respectivamente).
En Tinduf, Argelia, hay unos 200.000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua<ref>El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf</ref>, y miles recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España.
Dentro del Marruecos septentrional, antiguo protectorado español que está cerca de España, aproximadamente unas 20.000 personas hablan castellano como lengua materna.<ref>Morocco.com, The Languages of Morocco.</ref>. Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena, en Angola por la presencia del ejército cubano.
Recientemente la ciudad de Cocobeach, en Gabón, empleó el uso oficial de la lengua española. En Nigeria por parte de afrocubanos, ex-esclavos afroamericanos procedentes de Cuba.
Oceanía
Entre los paises y territorios en Oceanía, el español se habla en la isla de Pascua, territorio de Chile. De acuerdo con el censo del 2001, hay 93.593 hispanohablantes en Australia <ref>[2]</ref>, 44.000 de ellos viven en Sydney. En Nueva Zelanda hay 14.676 hablantes.
Las naciones de Guam, Palaos, Marianas del Norte, Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes ya que eran colonias españolas hasta 1898, pero desde entonces el español se ha olvidado.
Total hablantes de español por países
La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos, no nativos con competencia mayor o menor del idioma, y aprendices) realizados por el estudio de "el valor económico del español" pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país, o en su defecto, la fuente poblacional es del Banco Mundial 2006.
En el estudio: "El valor económico del español", se realizó un estudio sobre hablantes de español en base a datos de población entre el 2000 y 2005. El resultado fue de un total de casi 440 millones<ref>"El valor económico del español", Noticias "El País". Un análisis más detallado de estos datos, lo encontramos en Demografía de la lengua española</ref> , entre hablantes de español nativos, no nativos y aprendices de la lengua. Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359.461.000 donde el español es oficial, más otros 40.520.000 donde no lo es), 23.138.000 millones de hablantes no nativos (como segunda lengua, o como lengua extranjera) donde se utilizan los datos del eurobarómetro para la U.E., también considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo, y finalmente 1.860.000 extranjeros con competencia limitada de español, en los países con el español oficial<ref>Página 38 de Demografía de la lengua española. Datos del estudio "El valor económico del español".</ref>. También se dice en este informe, que sin ser tan rigurosos en el análisis, la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones<ref>Página 29 de Demografía de la lengua española.</ref> (por ejemplo, el dato de población de México, España o Venezuela, son del censo del 2001, y no estimaciones censales del 2007 en base al censo del 2001 como se ha utilizado en la tabla que aquí se presenta).
- En las filas con color más oscuro de fondo, figuran los países con español oficial. En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país. La estimación de los hablantes como lengua materna, se han calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book). La estimación de los hablantes nativos (como primera lengua en el mundo y segunda lengua en países con el español oficial), se han calculado en función de los porcentaje del estudio de la Demografía de la lengua española.
- En las filas con color fondo blanco, figuran los países con español no oficial, donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado, y por los hablantes de español como lengua extranjera. Los hablantes de español como lengua extranjera en la U.E. (como 1ª lengua aprendida en la penúltima columna, y como 1ª y 2ª en la última), figura en el Anexo: Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español). Las cifras de estudiantes figura en el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).
| Pos. | Países | Población Hispana | % que habla español como lengua materna<ref>Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book)</ref> | Hablantes de español como lengua materna | % Hablantes de español como 1ª y 2ª lengua <ref>Página 28 de: Demografía de la lengua española.</ref> | Hablantes de español como 1ª y 2ª lengua | Total hablantes de español<ref>Anexo: Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro (2006), Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes)</ref> |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Imagen:Flag of Mexico.svg México | 105.790.700<ref>Censo INEGI (2007)</ref> | 92,17% | 97.507.288 | 98,5% | 104.203.839 | |
| 2 | Imagen:Flag of the United States.svg EE.UU. | 55.000.000<ref>Univisión</ref> (44.321.038 censados<ref>U.S. Censo Bureau (1/7/2006)[3]</ref>) | 12,2%<ref>Porcentaje de hispanos (nacional y por estados) con 5 o más años, que hablan español en sus casas U.S. Census Bureau 2006</ref> (85% de hispanos censados) | 37.672.882 (censados)<ref>Según el estudio de Demografía de la lengua española en la página 33, en el 2005 había 42.710.000 hispanos según el censo Bureau, de los que el 85% hablaban español como lengua materna (36.305.000). Si la población hispana es en el 2006 de 44.321.038, el 85% son 37.672.882</ref> | 50.000.000<ref>I Acta Internacional de la Lengua Española (Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.UU. que sumados a los legales son casi 55 millones:EFE.</ref> | 56.000.000 (6.000.000 estudiantes) | |
| 3 | Imagen:Flag of Spain.svg España | 45.200.737<ref>INE (1/1/2007) ABC</ref> | 89,0%<ref>Eurobarómetro (24/02/2006).</ref> | 40.228.656 | 98,80% | 44.658.328 | |
| 4 | Imagen:Flag of Colombia.svg Colombia | 44.060.000<ref>Censo DANE (Dic-2007)</ref> | 99,03% | 43.632.618 | 99,20% | 43.707.520 | |
| 5 | Imagen:Flag of Argentina.svg Argentina | 39.356.383<ref>Censo INDEC (30/6/2007) [4]</ref> | 96,84% | 38.112.721 | 99,40% | 39.120.245 | |
| 6 | Imagen:Flag of Venezuela (state).svg Venezuela | 27.934.783<ref>Censo INE de Venezuela (estimación para 2008)</ref> | 96,48% | 26.951.479 | 98,80% | 27.599.566 | |
| 7 | Imagen:Flag of Peru (state).svg Perú | 28.369.000 | 79,77% | 22.638.462 | 86,60% | 24.567.554 | |
| 8 | Imagen:Flag of Chile.svg Chile | 16.598.074<ref>Censo INE (30/Jun/2007)[5]</ref> | 89,94% | 14.928.308 | 99,30% | 16.481.887 | |
| 9 | Imagen:Flag of Ecuador.svg Ecuador | 13.363.593<ref>Censo (1/7/2005)</ref> | 92,96% | 12.428.142 | 98,10% | 13.109.685 | |
| 10 | Imagen:Flag of Guatemala.svg Guatemala | 13.354.000<ref>Naciones Unidas (30/06/2007)</ref> | 64,7% | 8.640.038 | 86,40% | 11.537.856 | |
| 11 | Imagen:Flag of Cuba.svg Cuba | 11.286.000 | 100,0% | 11.286.000 | 99,40% | 11.218.284 | |
| 12 | Imagen:Flag of the Dominican Republic.svg República Dominicana | 9.614.000 | 97,98% | 9.419.797 | 98,60% | 9.479.404 | |
| 13 | Imagen:Flag of Bolivia (state).svg Bolivia | 9.344.741 | 41,73% | 3.895.387 | 87,90% | 8.214.027 | |
| 14 | Imagen:Flag of Honduras.svg Honduras | 7.355.000 | 97,16% | 7.146.118 | 99,00% | 7.281.450 | |
| 15 | Imagen:Flag of El Salvador.svg El Salvador | 6.992.000 | 100,0% | 6.992.000 | 99,70% | 6.971.024 | |
| 16 | Imagen:Flag of France.svg Francia | 440.106 | 440.106 | 6% | 2.640.637 | 6.161.486 | |
| 17 | Imagen:Flag of Morocco.svg Marruecos | 20.000<ref>Ethnologue</ref> | 20.000 | 20.000 | 5.500.000 (entre 4 y 7 mill.)<ref> globalaffairs.es(Ammadi, 2002) </ref> | ||
| 18 | Imagen:Flag of Nicaragua.svg Nicaragua | 5.249.475 | 87,4% | 4.588.041 | 97,00% | 5.091.991 | |
| 19 | Imagen:Flag of Costa Rica.svg Costa Rica | 4.388.000 | 97,25% | 4.267.330 | 99,20% | 4.352.896 | |
| 20 | Imagen:Flag of Paraguay.svg Paraguay | 6.016.000 | 55,1% | 3.314.816 | 69,50% | 4.181.120 | |
| 21 | Imagen:Flag of the United Kingdom.svg Reino Unido | 107.654<ref> 59.017 españoles (Censo 2001)+48.637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [6]. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R.U.</ref> | 107.654 | 2.015.077 | 3.922.500 | ||
| 22 | Imagen:Flag of Puerto Rico.svg Puerto Rico* | 3.929.000 | 85,00% | 3.339.650 | 98,80% | 3.881.852 | |
| 23 | Imagen:Flag of Uruguay.svg Uruguay | 3.314.000 | 96,60 % | 3.201.324 | 98,90% | 3.277.546 | |
| 24 | Imagen:Flag of the Philippines.svg Filipinas | 2.658<ref>http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=PH</ref> | 2.658 | 438.882 | 3.180.000<ref>Inst. Cervantes, Embajada Esp. y Academia de la Lengua en Manila (2006). Lengua oficial de 1521 a 1987, y a la espera de que vuelva a ser oficial en Enero del 2008.
</ref> | ||
| 25 | Imagen:Flag of Panama.svg Panamá | 3.284.000 | 76,8% | 2.522.112 | 93,10% | 3.057.404 | |
| 26 | Imagen:Flag of Germany.svg Alemania | 140.000 | 140.000 | 641.742 | 2.706.972 | ||
| 27 | Imagen:Flag of Italy.svg Italia | 89.905 <ref>14.905 españoles (Censo 2001) + 75.000 ecuatorianos [7] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia)</ref> | 89.905 | 492.080 | 2.058.225 | ||
| 28 | Imagen:Flag of Brazil.svg Brasil<ref>El español en Brasil</ref> | 409.564<ref>Página 32 de [8] (50% de 733.000 extranjeros son de Mercosur + 43.064 inmigrantes españoles).</ref> | 409.564 | 1.409.564<ref>Noticias "El País" (Instituto Cervantes). Habrá 11 millones como mínimo, cuando entre en vigor la obligación de impartir castellano como segunda lengua en la enseñanza primaria (aproximadamente para el 2.010).</ref> | 1.409.564 | ||
| 29 | Imagen:Flag of Equatorial Guinea.svg Guinea Ecuatorial | 1.120.061<ref>Censo (2007)</ref> | 90,50% | 1.013.655 | |||
| 30 | Imagen:Flag of Canada.svg Canadá | 1.000.000<ref>PMB Statistics, citado en Media in Canada 2006</ref> | 909.000<ref>factorhispano.net (PMB Print Measurement Bureau) hablantes de español por encima de los 12 años</ref> | 909.000 | 1.001.853 (92.853 estudiantes) | ||
| 31 | Imagen:Flag of Portugal.svg Portugal | 9.744<ref>Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 </ref> | 9.744 | 242.427 | 737.026 | ||
| 32 | Imagen:Flag of the Netherlands.svg Países Bajos | 19.978<ref>Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 </ref> | 19.978 | 19.978 | 682.094 | ||
| 33 | Imagen:Flag of Belgium (civil).svg Bélgica | 85.990 | 85.990 | 2% | 171 980 | 601.929 | |
| 34 | Imagen:Flag of Romania.svg Rumania | 181 450 | 544.351 | ||||
| 35 | Imagen:Flag of Sweden.svg Suecia | 101.472<ref> Censo sueco SCB, (2002)</ref> | 101.472 | 101.472 | 544.073 | ||
| 36 | Imagen:Flag of Poland.svg Polonia | 316.104 | |||||
| 37 | Imagen:Flag of Austria.svg Austria | 267.177 | |||||
| 38 | Imagen:Flag of Cote d'Ivoire.svg Costa de Marfil | 235.806 (estudiantes) | |||||
| 39 | Imagen:Flag of Algeria.svg Argelia | 379<ref>Registro de Matrícula de residentes de los Consulados Españoles. Ministerio de Asuntos Exteriores, 1999-2001.</ref> | 379 | 175.379<ref>Entre 150.000 y 200.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[9] </ref> | 223.379<ref>Le añadimos 48.000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española)</ref> | ||
| 40 | Imagen:Flag of Denmark.svg Dinamarca | 219.003 | |||||
| 41 | Imagen:Flag of the Netherlands Antilles.svg Antillas Neerlandesas | 10.699 | 10.699 | 125.534 | 125.534 | ||
| 42 | Imagen:Flag of Belize.svg Belice | 106.795 | 50% | 106.795 | 128.643 | 128.643 | |
| 43 | Imagen:Flag of Israel.svg Israel | 130.000<ref>BBY (1997) (50.000 sefardíes)[10] + 80.000 iberoamericanos [11]</ref> | 130.000 | 130.000 | 175.000<ref>(Dentro del estudio:valor económico del español)</ref> | ||
| 44 | Imagen:Flag of Australia.svg Australia | 106.517 | 106.517 | 106.517 | 447.175 + 33.913 estudiantes | ||
| 45 | Imagen:Flag of Switzerland.svg Suiza | 123.000 | 1,7%<ref> [12]</ref> | 123.000 | 123.000 | 137.420 (14.420 estudiantes) | |
| 46 | Imagen:Flag of Japan.svg Japón | 76.565<ref> http://n.girasol.googlepages.com/dato_c.html (75.300 latinoamericanos no brasileños + 1.265 españoles Censo 2001)</ref> | 76.565 | 76.565 | 136.565 (60.000 estudiantes) | ||
| 47 | Imagen:Flag of Bulgaria.svg Bulgaria | 133.910 | |||||
| 48 | Imagen:Flag of Ireland.svg Irlanda | 2% | 61.795 | 123.591 | |||
| 49 | Imagen:Flag of Senegal.svg Senegal | 101.455 (estudiantes) | |||||
| 50 | Imagen:Flag of Aruba.svg Aruba | 6.800 | 75.402 | 75.402 | |||
| 51 | Imagen:Flag of Greece.svg Grecia | 86.742 | |||||
| 52 | Imagen:Flag of Finland.svg Finlandia | 85.586 | |||||
| 53 | Imagen:Flag of Hungary.svg Hungría | 85.034 | |||||
| 54 | Imagen:Flag of Croatia.svg Croacia | 73.656 | |||||
| 55 | Imagen:Flag of Andorra.svg Andorra | 41.644<ref>http://www.mtas.es/migraciones/anumigra/contenido/1-1.pdf Censo 2001] (españoles en Andorra</ref> | 41.644 | 41.644 | 67.000 | ||
| 56 | Imagen:Flag of Western Sahara.svg Sahara Occidental | 21.720 + 25.800 estudiantes | 47.520 | ||||
| 57 | Imagen:Flag of Slovakia.svg Eslovaquia | 43.164 | |||||
| 58 | Imagen:Flag of Norway.svg Noruega | 12.573<ref>Instituto Cervantes</ref> | 12.573 | 36.250 (23.677 estudiantes) | |||
| 59 | Imagen:Flag of Slovenia.svg Eslovenia | 33.277 | |||||
| 60 | Imagen:Flag of Turkey.svg Turquía | 23.175<ref>[13] </ref> | |||||
| 61 | Imagen:Flag of Guam.svg Guam | 19.000 | 19.000 | ||||
| 62 | Imagen:Flag of the United States Virgin Islands.svg Islas Vírgenes de los Estados Unidos | 16.788 | 16.788 | 16.788 | 16.788 | ||
| 63 | Imagen:Flag of New Zealand.svg Nueva Zelanda | 14.676<ref>[14]</ref> | 14.676 | 14.676 | 14.676 | ||
| 64 | Imagen:Flag of Latvia.svg Letonia | 13.943 | |||||
| 65 | Imagen:Flag of Gibraltar.svg Gibraltar (del R.U.) | 50%<ref>Ethnologue [15] </ref> | 13.857 | 13.857 | |||
| 66 | Imagen:Flag of Cyprus.svg Chipre | 11.044 | |||||
| 67 | Imagen:Flag of Jamaica.svg Jamaica | 8.000 | 8.000 | 8.000 | 8.000<ref>(Dentro del estudio:valor económico del español)</ref> | ||
| 68 | Imagen:Flag of Luxembourg.svg Luxemburgo | 3.000 | 3.000 | 3.000 | 7.344 | ||
| 69 | Imagen:Flag of Malta.svg Malta | 6.458 | |||||
| 70 | Imagen:Flag of Trinidad and Tobago.svg Trinidad y Tobago | 4.100 | 4.100<ref>http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=TT Ethnologue</ref> | 4.100 | 4.100 | ||
| 71 | Imagen:Flag of Russia.svg Rusia | 3.320 | 3.320 | 3.320 | 3.320 | ||
| Otros inmigrantes de la U.E. | 1.399.531<ref>Según la Demografía de la lengua española, hay 2.397.380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la U.E. (página 37), de los cuales, ya tenemos contabilizados 997.849 en la tabla</ref> | 1.399.531 | 1.399.531 | ||||
| Estudiantes de otros países | 2.948.202 estudiantes<ref>Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes, de los que hay que descontar 7.587.924 que ya hay en la tabla, 3.385.000 de estudiantes de español que hay en la U.E. y que se consideran dentro de los datos del eurobarómetro (página 37 de la Demografía de la lengua española), 58.382 y 20.492 estudiantes de Marruecos y Filipinas que también se consideran dentro de los datos de hablantes de los respectivos países.</ref> | ||||||
| Extranjeros en países con español oficial | 1.860.000<ref>Página 38 de Demografía de la lengua española</ref> | ||||||
| TOTAL | Nativos | 467.463.862 | 406.861.531 | 96,90% | 434.567.013 | ||
| Nativos + No nativos (con competencia limitada) | 454.865.693 | 486.493.677 | |||||
Cifras resultantes:
- 406.861.531 millones de hablantes de español como lengua materna en el mundo.
- 434.567.013 hablantes de español nativos. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo, más hablantes como segunda lengua en países donde el español es oficial. Se incluyen además, 438.882 de Filipinas, considerados nativos<ref>Página 33 de Demografía de la lengua española</ref>.
- 454.865.693 hablantes de español como 1ª lengua, más hablantes como 2ª lengua tanto en países donde el español es oficial, como en países donde no lo es, pero aprendida como lengua extranjera.
- 486.493.677 total hablantes de español como 1ª y 2ª lengua en países con español oficial, más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.
El 96,90%, es la media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial.
Sonidos
- Artículo principal: Transcripción fonética del español con el IPA
La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal), de forma que tiende hacia la sílaba abierta.
Caracteriza al español una tensión articulatoria alta, no tan relajada como en italiano, y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la penúltima sílaba, después las agudas y por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española, fundada en el siglo XVIII, la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello.
Algunas de las características distintivas de la fonología incluyen la lenición (latín vita - españolvida, latín lupus - español lobo), la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra - español - tierra, latín novum - español nuevo), y la palatalización (latín annum - español año). Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances.
Vocales
En español hay cinco vocales fonológicas: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/. La /e/ y /o/ son vocales medias, ni cerradas ni abiertas, pero pueden tender a abrirse y cerrarse [e], [ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. Sin embargo, estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español, a diferencia del catalán o del italiano, considerándolos por tanto como alófonos.
Según Tomás Navarro Tomás, los fonemas vocálicos /a/, /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos.
Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos, muy aproximados a [ɛ] y [ɔ], en las siguientes posiciones:
- En contacto con el sonido doble erre ("rr") [r], como en "perro", "torre", "remo", "roca".
- Cuando van precediendo al sonido [x], como en "teja", "hoja".
- Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en "peine", "boina".
- Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea [d], [m] y [n]: "pelma", "pesca", "pez", "costa", "olmo".
El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:
- Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en "malla", "facha", "despacho".
- Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales [o], [u] o a las consonantes [l], [x]: "ahora", "pausa", "palma", "maja".
- Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro", "compás", "sultán".
Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada, como héroe ['eroe]-['erue], o línea ['línea]-['linia].
Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã], [ẽ], [ĩ], [õ] y [ũ]. Este rasgo es más destacado en unos dialectos que en otros.
En diversos dialectos meridionales del español de España, como el andaluz y el murciano entre otros, se distinguen 10 vocales, e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales, las cuales están muy presentes en estos dialectos. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda), o por las demás consonantes (mudas), dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/, /ɛ/, /ɪ/, /ɔ/ y /ʊ/; formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/, /e/-/ɛ/, /i/-/ɪ/, /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos, como hasta y asta /ɑt̪a/ - ata (verbo atar) /at̪a/, mes /mɛ/ - me /me/, los /lɔ/ - lo /lo/.
Consonantes
Según la mayoría de los autores, se distinguen por lo general 24 fonemas en el español, cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes [b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]), además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos, vocales aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17, y algunos otros con 18. Las diferencias fonológicas dialectales, debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes, son las siguientes:
- Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". Esta falta de distinción se conoce como betacismo. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países, particularmente Chile, se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental, por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada), especialmente en los medios. La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo, idéntico al de "b", es compartida también con el gallego, occitano, sardo y varios dialectos del catalán, entre otros. Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del substrato vascoide, lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vasco-pirenaico. Otra posible explicación, más bien estructural, es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal, ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. Por otro lado, la fricativización de /b/, común en todas las lenguas romances, dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. El segundo es casi indistinguible de la aproximante /w/, con lo que la 'v' [w] latina pasó directamente a [b, β] en español.
- En general existe confusión entre la "y" (pronunciada [ʝ] o [ɟ]) consonántica y la "ll" (originalmente [ʎ]), salvo en diversas zonas de España (en regresión) y, en América, en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia, como en las zonas bilingües español-quechua o español-guaraní.
- En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar, mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia, Perú, Bolivia, zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].
- Se considera característica particular y singular de la lengua castellana el uso de la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal), aunque también existe en otras lenguas como el aragonés, gallego, el bretón, el quechua, el guaraní, el mixteco, otomí, el bubi o el chamorro. En algunos dialectos la 'ñ' se pronuncia [nj] en vez de [ɲ].
- El español de España, salvo Canarias y gran parte de Andalucía, distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce', 'ci') y [s]: casa ['kasa], caza ['kaθa].
- La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva, un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas, en un proceso parecido al del francés medieval. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe), mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia, Ecuador y Perú).
Fonología del español
El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 22 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 24 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica, ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante, duplicándose el número de vocales.
Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/), aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por:
| [+consonante] | ||||
|---|---|---|---|---|
| [-dorsal] | [+dorsal] | |||
| [+lab][-cor] | [-lab][+cor] | [+pal][-vel] | [-pal][+vel] | |
| [-son] | /b/ /p/ | /d/ /t/ | /č/ | /g/ /k/ |
| [-son][+cont] | /f/ | /s/,(θ) | /ʝ/ | /x/ |
| [+son][+nas] | /m/ | /n/ | /ñ/ | (ŋ) |
| [+son][-nas][+lat] | /l/ | (ʎ) | ||
| [+son][-nas][-lat] | /ɾ, r/ | |||
Donde se han indicado mediante paréntesis (·) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español.
Gramática
- Artículo principal: Gramática del español
| Partes de la oración |
| Nombre o sustantivo |
| Artículo |
| Adjetivo |
| Pronombre |
| Verbo |
| Adverbio |
| Preposición |
| Conjunción |
| Interjección |
El español es una lengua flexiva de tipo fusional, es decir, en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. Sin embargo, como la mayoría de las lenguas fusionales, también recurre al uso de preposiciones, palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos, se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas.
Morfología
Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos, y el modo, tiempo, voz, aspecto y persona y número para el verbo), más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad, como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos, muchos de ellos de uso más bien local.
}}{{#if:|{{#if:|, | {{#if:|e|y}} }} [[:{{{2}}}|{{{2}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{3}}}|{{{3}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{4}}}|{{{4}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{5}}}|{{{5}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{6}}}|{{{6}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{7}}}|{{{7}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{8}}}|{{{8}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{9}}}|{{{9}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{10}}}|{{{10}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{11}}}|{{{11}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{12}}}|{{{12}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{13}}}|{{{13}}}]] }}{{#if:|{{#if:|, |, {{#if:|e|y}} }} [[:{{{14}}}|{{{14}}}]] }}{{#if:|, {{#if:|e|y}} [[:{{{15}}}|{{{15}}}]] }}{{#if:|…Plantilla:VT Máximo 15 artículos
}}Léxico
- Artículo principal: Léxico del español
Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino, lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. Sin embargo, como en caso de cualquier lengua, también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años.
De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras ("barro", "perro", "cama", "gordo", "nava"...) y algún antropónimo aislado, como "Indalecio". La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila ("Enrique", "Gonzalo") y sus respectivos apellidos, el sufijo "-engo" en palabras como "realengo" y vocabulario referente a la guerra como "yelmo" y "espía".
Además, la ya mencionada ocupación musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. En morfología, cabe apuntar que viene del árabe el sufijo "-í" de gentilismos tales como "ceutí" o "israelí".
En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas o americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, como "batata","papa", "yuca", "cacique", "hamaca", "huracán", "tabaco", "cacao", "chocolate". En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia: "puré", "tisú", "menú", "peluquín", "maniquí", "restorán", "buró", "carné", "gala", "collage", "bricollage". En el XIX, se incorporan nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera ("batuta", "soprano", "piano", "radio"), y la cocina. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte: "set", "penalti", "fútbol", "e-mail", "internet", "software". Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos.
Sin embargo, la Real Academia Española ha hecho, durante estos últimos años, grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom, correo electrónico en lugar de e-mail, fútbol en lugar de football...). Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad, ciertas propuestas como "yaz" en lugar de "jazz" no han tenido demasiada acogida, a pesar de ser preferentes para la RAE.
Por lo general, América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse", en España: "ratón"), debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. Por su lado, España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica, en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español americano).
Voseo
- Artículo principal: Voseo
En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.
En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (> vuestra merced). La irrupción de la forma vuestra merced, progresivamente contraída a usted, comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España, de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. En España solo sobrevive actualmente en una de las formas de la segunda persona del plural, vosotros. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México, las Antillas y Perú), mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido, con distinta consideración, hasta la actualidad.
El voseo se presenta marcadamente en Argentina, Bolivia (este), Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay y Uruguay. Aparece, de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste), Colombia (occidente), Chile (centro) y Ecuador (norte). Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar, el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador (sierra), Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco), Panamá (Península de Azuero), Colombia (centro), Ecuador (sur) y Belice (sur). En el Perú, Cuba, Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso.
Sólo en el ámbito del español rioplatense, español antioqueño,español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa; en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. En Argentina y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción, como Daniel Herrendorf (escritor franco-argentino, cf. sus obras "Evita, la Loca de la Casa" o "Memorias de Antínoo") o Mario Benedetti (poeta uruguayo). En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en la conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente.
En Guatemala el uso del tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo, cuando un hombre le habla a una mujer que está conociendo por lo general el trato es de "tú", cuando hay más confianza es usado el "vos". Cuando un hombre trata de "tú" a otro hombre se presume de homosexualidad.
En El Salvador el uso del tuteo es poco, al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad, para un trato más respetuoso a otras persona se emplea el uso de "usted".
En Nicaragua el uso del "tú" está extinto, toda la población utiliza el "vos" y el "usted" en forma de respeto. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona que imita otra cultura o es llamado "fresa", el uso del "tú" surge a raíz de muchas telenovelas mexicanas en canales locales.
Sistema de escritura
- Artículo principal: Ortografía del español
El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll", consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE), debido a que representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.
Así, el alfabeto español está formado por 29 letras:
a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid, 1994), se acordó adoptar el alfabeto latino universal, en el cual ch y ll no son letras independientes, lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras, que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. Sin embargo, de acuerdo con las Academias, esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte».<ref>DPD, Ed. Santillana, 2005, pág. 5-6.</ref>
Además, el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones... (ejemplo: Is he coming tomorrow?, Est-ce qu'il vient demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?).
Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento gráfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).
Además, la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, "ruido" tiene dos sílabas, pero "ruïdo" tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; ahora > ahura > ara; héroe > herue.
Curiosidades
- En la escritura, la letra que más se repite en el idioma español es la <e>, y la letra consonante más repetida es <r> (que puede representar al fonema [r] a principio de palabra o cuando es doble, o bien al fonema [ɾ] en el resto de posiciones).
- La primera gramática europea de una lengua moderna es del idioma español, escrita por Elio Antonio de Nebrija en 1492.
- Las palabras más largas del idioma español son esternocleidomastoideo, anticonstitucionalmente, electroencefalografista y otorrinolaringológicamente.
- La única palabra del idioma español que contiene dos veces todas las vocales es Guineoecuatoriano
- En www.escueladeescritores.com se pueden apadrinar palabras para que no caigan en desuso.
- En la escritura española es habitual utilizar expresiones latinas (tcc latinajos [16])
Bibliografía
- Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua castellana, Ariel Lingüística, Barcelona, 2005.
- Grijelmo, A.: Defensa apasionada del idioma castellano, Grupo Santillana de Ediciones, Madrid, España, 1998. ISBN 968-19-1132-6.
- López García, Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica, Barcelona, Anagrama, 1985. (XIII Premio Anagrama.)
Véase también
- Español neutral
- Español antiguo
- Reajuste consonántico del español
- Enseñanza del español como lengua extranjera (ELE)
- Gramática del español
- Ortografía del español
- Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes
- Anexo:Diferencias de jerga o argot entre países hispanohablantes
- Asociación de Academias de la Lengua Española
- Fonología: artículo sobre la asimilación diferenciación alofónica
- Latín vulgar
- Navarroaragonés
- Presencia vasca en las lenguas españolas
- Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma
Enlaces externos
Commons alberga contenido multimedia sobre idioma español.
- Diccionario de Jergas de Habla Hispana
- Asociación de Academias de la Lengua Castellana
- Real Academia Española
- Proyecto Aula
- Actualidad del español en el mundo
- Informe de Ethnologue sobre la lengua castellana (en inglés)
- Centro Virtual Cervantes
- Mapas de isoglosas de variantes fonéticas del español en la Península Ibérica
- Fundación Camino de la Lengua
- La página del idioma español
- ¿Castellano o español?
- Mapa dialectal del español en la Península Ibérica
- Anuario El español en el mundo en el Centro Virtual Cervantes
- Dialectos del español de América
- Los sonidos del español - Universidad de Iowa
- Anuario El español en el mundo en el Centro Virtual Cervantes
Diccionarios
Categorías: Artículos grabados de Wikipedia | Wikipedia:Veracidad discutida | Wikipedia:Artículos que necesitan referencias | Wikipedia:Artículos con pasajes que requieren referencias | Categoría gramatical | Idioma español | Lenguas de Wikipedia | Lenguas de España | Lenguas de Andorra | Lenguas de Argentina | Lenguas de Belice | Lenguas de Brasil | Lenguas de Bolivia | Lenguas de Chile | Lenguas de Colombia | Lenguas de Costa Rica | Lenguas de Ecuador | Lenguas de El Salvador | Lenguas de Estados Unidos | Lenguas de Filipinas | Lenguas de Guatemala | Lenguas de Guinea Ecuatorial | Lenguas de Honduras | Lenguas de Marruecos | Lenguas de México | Lenguas de Nicaragua | Lenguas de Panamá | Lenguas de Paraguay | Lenguas del Perú | Lenguas de República Dominicana | Lenguas de Uruguay | Lenguas de Venezuela | Lenguas de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos

